Ya apareció mi nuevo libro de traducción. Se titula
25 Caprichos a partir de Goya. Se trata de una edición bilingüe de 25 poemas de Jerome Rothenberg con traducciones mías, hechas a partir de los poemas de Rothenberg e incorporaciones del vocabulario que Goya utilizó para los grabados específicos en los cuales Rothenberg se basó para hacer sus poemas en inglés.
El libro incluye una introducción mía, que se ocupa del juego Rothenberg-Goya y, además, es una teoría sobre la poesía en general. Más que una poética, este ensayo es una especie de metafísica acerca de qué es un poeta.
Este texto, por cierto, es un subcapítulo de un libro inédito que tengo en torno a Jerome Rothenberg, su poética y su relación con México.
El libro (114 páginas) forma parte de la colección de Calamus, la editorial de Francisco Toledo, que decidió publicar este libro después de su encuentro con Rothenberg en Oaxaca hace unos meses.
Por cierto, aquí una interesante entrevista con Rothenberg recién publicada en
La Vanguardia de España.